Emily Dickinson, due poesie tratte da The Complete Poems

Mattino

.

due poesie di Emily Dickinson

.

Troppo pochi i mattini sono,
troppo scarse le notti.
Né alloggio si riesce ad avere
per le delizie
che arrivano sulla terra per restarci,
ma non trovano appartamenti
e corrono via.

Too few the mornings be,
too scant the nights.
No lodging can be had
for the delights
that come to earth to stay,
but no apartment find
and ride away.

*

Sul Mondo che coloravi
Il Mattino dipinse il rosa –
Ozioso il suo Vermiglio
Senza scopo s’infiltravano i Bagliori
Su Reami di Frutteti
Che il Giorno prima
Conquistavo col Pettirosso –
Ahimè – com’era bello
Finché il tuo Dito rugoso
Non scacciò via il Sole
Della Mezzanotte l’orribile Trama
Nei Tesori del Giorno –

On the World you colored
Morning painted rose –
Idle his Vermillion
Aimless crept the Glows
Over Realms of Orchards
I the Day before
Conquered with the Robin –
Misery – how fair
Till your wrinkled Finger
Shored the Sun away
Midnight’s awful Pattern
In the Goods of Day –

da The Complete Poems – traduzione e note di Giuseppe Ierolli

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...